Wiecie już, że najlepsza jest nauka języka przez zabawę. Więc postanowiłam Wam podsunąć pomysł, aby zbierać sobie różne ciekawe wyrażenia w danym języku. Nie tylko dowiadujecie się jak powiedzieć coś konkretnego i jednocześnie śmiesznego. Przy okazji pojawia się wiele nowych słówek, które w ten sposób można dużo łatwiej zapamiętać.  To jest akurat przykład z języka niemieckiego. Mimo, że chodzi w tych zdaniach o to, jak powiedzieć komuś, że brakuje mu piątej klepki, to jednocześnie uczysz się takich wyrazów jak Meise czy Latte. Rzadko pojawiają się na kursach, jeśli w ogóle, a przecież warto je znać 🙂

Język niemiecki jest wyjątkowo bogaty pod względem tego typu określeń. Przez pewien czas zbierałam wszystkie określenia na niemieckiego „wariata” i oto co z tego wynikło.

Edycja 15.10.2014: odkąd pojawił się ten post, przypomniałam sobie jeszcze kilka innych określeń i otrzymałam kilka wiadomości z kolejnymi fajnymi. Niniejszym więc mogę tę listę wydłużyć o kolejne punkty 🙂 Już jest nie tylko 18, ale aż 29 🙂
Dzięki Wam za mały update!

 

1.Hast du sie noch alle?!

Czyli dosłownie „czy masz je jeszcze wszystkie?“ A o co chodzi? Oczywiście o nasze polskie klepki 🙂

 

2. Du hast nicht alle Tassen im Schrank!

To znowu odpowiednik naszych klepek. Jeśli nie masz wszystkich filiżanek w szafie, to coś jest z tobą nie tak 🙂

 

3. Der hat ja Dachschaden!

Czyli mieć nierówno pod sufitem.

 

4. Du hast nen Knall!

Czyli po prostu ci odbiło.

 

5. Du bist verrück!

Czyli zwariowałeś/ jesteś szalony.

 

6. Du bist irre.

Czyli obłąkany.

 

7. Du hast den Verstand verloren!

Czyli postradałeś zmysły.

 

8. Du hast nen Vogel!

Czyli jak to się ładnie na Śląsku mówi „mosz ptoka“ 🙂

 

9. Du hast ne Meise!

Fioła masz 🙂 (Z ptokiem też ma jednak coś wspólnego, bo Meise to w końcu sikorka)

 

10. Bei dir tickt’s ja nicht richtig!

Czyli znowu masz nierówno pod sufitem. Ciężko przetłumaczyć to wyrażenie. Może ktoś ma jakiś pomysł?
Chodzi o to, że u ciebie nie wszystko działa tak, jak należy.

 

11. Du wirst gaga!

Czyli zwariujesz, stracisz zmysły.

 

12. Bala bala

A jak masz bala bala to masz ała 🙂 Można mówić pukając się palcem w głowę 🙂

 

13. Du hast nicht mehr alle Latten im Zaun!

Nie masz wszystkich żerdzi w płocie 😀

 

14. Du hast einen an der Waffel

Mieć jednego na waflu? 🙂 Pomysłowość Niemców czasem nie ma granic 🙂

 

15. Du hast nen Schlag mit der Wichsbürste!

To określenie pochodzi z Hesji, a w wersji hessisch brzmi: Du host nen Schlaach mit de Wixberscht. Pawda, że fajnie? A znaczy, że ktoś ci chyba przywalił szczotką do czyszczenia butów. Naprawdę pomysłowi ci Niemcy 🙂 To określenie podoba mi się najbardziej, jest najbardziej kreatywne.

 

16. Du bist ja deppert!

Depp to jakiś kompletny idiota, a deppert można być, kiedy się zwariuje.

 

17. Du bist ja narrisch!

Znaczy mniej więcej co samo co poprzednie

 

18. Der ist total durchgedreht.

Czyli zwariował. Używa się w podobnym kontekście jak „gaga”.

 

19. Du bist aber bekloppt! (wie ein Kotlett)

Czyli walnięty jesteś.

 

20. Du bist bescheuert!

Czyli jesteś porąbany. Trudno to właściwie przetłumaczyć, bo scheuern po niemiecku to szorować 🙂

 

21. Du hast einen Sprung im Tau.

Że co? Skok w rosę?? Dobre, co nie? Znowu ta niemiecka kreatywność 🙂

 

22. Du bist ja beknackt.

Powiedziałabym, że to odpowiednik polskiego „pogięło cię”. Ale knacken to po niemiecku np. rozłupywać. Znacie dziadka do orzechów? To Nussknacker.

 

23. Du hast einen auf der Latte.

Czyli może, że „coś ci siadło na mózg”.

 

24. Bist du noch bei der Sache?

Czyli upewniamy się, że rozmówca nie zwariował 🙂

 

25. Alles klar bei dir?

Dosłownie „czy wszystko jasne u ciebie”. Służy do tego samego celu, co powyższe 🙂

 

26. Bei dir piept es wohl!

 

27. Du kleiner Blindgänger!

Blindgänger to po prostu niewybuch. W odniesieniu do osoby oznacza beznadziejnego  idiotę.

 

28. Du bist ja behämmert!

Hammer to młotek, więc jesteś po prostu stuknięty.

 

29. Bist du nicht mehr ganz dicht?

Nieszczelny? To chyba rozum przecieka 🙂

 

 

I jak wam się podobało moje zestawienie?

Znacie jeszcze jakieś wyrażenia tego typu? Jeśli tak, to podzielcie się nimi w komentarzach. Mnie interesują w szczególności te odmiany regionalne. Są chyba najbardziej kreatywne 🙂

W przyszłości będzie więcej takich zestawień, nie tylko z języka niemieckiego.

 

A kto jeszcze nie zna mojego kanału o językach obcych, tego zapraszam TUTAJ

Jeśli chcesz być informowana o nowych postach i nagraniach, to polub moją stronę na Facebooku  TUTAJ i upewnij się, że będziesz widzieć wszystkie powiadomienia. W tym celu kliknij w pole „lubię to” a następnie zaznacz tam „otrzymuj powiadomienia”. W ten sposób żaden post Ci nie umknie.